Alex | και μαρτυρομενοι εις το περιπατειν υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν
|
ASV | to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
|
BE | So that your lives might be pleasing to God, who has given you a part in his kingdom and his glory.
|
Byz | και μαρτυρομενοι εις το περιπατησαι υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν
|
Darby | that ye should walk worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory.
|
ELB05 | daß ihr wandeln solltet würdig des Gottes, der euch zu seinem eigenen Reiche und seiner eigenen Herrlichkeit beruft.
|
LSG | de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
|
Pesh | ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܝܐܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܩܪܟܘܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܘܠܫܘܒܚܗ ܀
|
Sch | würdig zu wandeln des Gottes, der euch zu seinem Reich und seiner Herrlichkeit beruft.
|
Web | That ye would walk worthy of God, who hath called you into his kingdom and glory.
|
Weym | and imploring you to live lives worthy of fellowship with God who is inviting you to share His own Kingship and glory.
|